Videoiden ja äänilähetysten saavutettavuus -webinaari 20.1.2021

Videoiden ja äänilähetysten saavutettavuus puhuttaa lain piiriin kuuluvia toimijoita. Kuinka toteutetaan saavutettava podcast? Tarvitseeko livelähetykset tekstittää? Mitä on kuvailutulkkaus? Näitä ja muita mieltä askarruttavia kysymyksiä puitiin webinaarissamme tammikuussa 2021.

Webinaarin kieli on suomi ja videot sisältävät tekstityksen (open captions) ja viittomakielisen tulkkauksen.

Digipalvelulain vaatimukset, Emilia Ojala, saavutettavuusvalvonta

Etelä-Suomen aluehallintoviraston saavutettavuusvalvonnan yksikön lakimies Emilia Ojala esittelee digipalvelulain vaatimuksia

Yhdenvertaisuus demokraattisessa yhteiskunnassa - Anne Ketola, Tampereen yliopisto

Saavutettava toteutus Hämeenlinnassa - Tiina Vahtokari ja Mari Ampuja-Valaja, Hämeenlinnan kaupunki

Verkkovideoiden tekstitys vahvistaa yhdenvertaisuutta - Sami Virtanen, kuuloliitto

Äänilähetysten saavutettavuus - Katri Heinonen, Lingsoft Language Services Oy

Kuvailutulkkaus - Maija Hirvonen, Tampereen yliopisto

Viittomakielinen sisältö - Marika Rönnberg, Kuurojen liitto

Suorien lähetysten kirjoitustulkkaus - Sirpa Laurén, Viittomakielialan osuuskunta Via

Saavutettavuus ja tekoäly - Minna Pöntys, Yleisradio

Yleisökysymysten läpikäynti - Emilia Ojala ja Eetu Komsi, saavutettavuusvalvonta